niusouti.com

晏几道的词作重点是()。A、描绘女子的柔媚B、借词表现自己的放荡高傲C、借词表现家道中落的无奈D、借词再现当时的奢靡生活

题目

晏几道的词作重点是()。

  • A、描绘女子的柔媚
  • B、借词表现自己的放荡高傲
  • C、借词表现家道中落的无奈
  • D、借词再现当时的奢靡生活

相似考题
更多“晏几道的词作重点是()。A、描绘女子的柔媚B、借词表现自己的放荡高傲C、借词表现家道中落的无奈D、借词再现当时的奢靡生活”相关问题
  • 第1题:

    意译词是借词的一种类型。

    A

    B



  • 第2题:

    借词不同于意译词。


    正确答案:正确

  • 第3题:

    下列说法只有()正确

    • A、意译词都是借词
    • B、仿译词都是借词
    • C、“爱神”、“北极熊”、“超人”都是借词
    • D、“尼姑”、“和尚”、“玻璃”是借词

    正确答案:D

  • 第4题:

    从音义关系看,举例说明汉语的借词有哪些表现形式。


    正确答案:汉语的借词可以分为三种类型:
    (1)纯音译。如:麦克风microphone。
    (2)音译加意译。如:啤酒beer。
    (3)还有一种特殊的类型,在借词选用语音材料的时候考虑该材料的意义,也就是借用过程中额外增加的成分,并不是原来的外语词汇直接蕴含的意思。比如:可口可乐Cocacola。

  • 第5题:

    佛教借词和译词是怎样影响汉语词汇的?


    正确答案: (1)从佛教专门用语谈起:伽蓝、般若、摩尼、摩诃、菩提,佛教专门用语只能通行于钻研佛教经典的少数人中间,不能成为全民语言。
    (2)还有一些已经进入了全民语言当中:佛、塔、僧、尼、和尚、菩萨、罗汉这些都是家喻户晓的字眼,它们的全民性是显然的。
    (3)还有一些佛教用语,它们深入到汉语的血液中,令人不能察觉到它们的来源,如:世界、现在、因果、庄严、法宝、圆满、魔鬼
    世界;我们现在所谓的世界,上古汉语里叫做天下。世界这个词是从佛经来的,他的最初意义和现在意义不相同,世是时间的意思,界是空间的意思。世界本来是包括时间、空间来说的,略等于汉语原有的宇宙。在佛经里,世和界的分别是严格的,“三世”指过去、未来和现在;“三界”指欲界、色界和无色界。后来世界在大众口语里起了变化,原来世的意义消失了,原来界的意义吞并了世的意义,现在这一词已经入到基本词汇了。
    (4)除此之外,佛教用语进入一般口语的还有许多,例如现代把读书说成念书,这个“念”就是从佛教用语“念佛、念经”来的。我们说“缘分、因缘、姻缘”这个“缘”字也是从佛经来的,我们说“功德无量、五体投地”整个成语都是从佛教用语。
    (5)佛教用语对于汉语的影响是巨大的,个别佛教用语在个别方言里影响特别大,如,在吴方言里,“作孽”表示可怜。

  • 第6题:

    什么是借词?汉语借词常见的有哪些形式?


    正确答案: A.借词:也称外来词,指的是语音形式和意义都借自外民族语言的词。
    B.汉语借词常见有以下几种形式:
    1)音译:即用汉语近似音节转写外来词读音。如“沙发(sofA.、芭蕾(ballet)、坦克(tank)、麦克风(microphonE.、加拿大(CanadA.”等。由于不同语言之间语音的差异,所以这种转写只是原词的近似音,并且读音完全汉化,改造成汉民族语音习惯的形式了。
    2)音译加汉语语素:即先音译外语中的词,另外再加上一个表示类名的汉语语素,使词义明确。如“卡片(carD.、卡车(car)、吉普车(jeep)、啤酒(beer)、芭蕾舞(ballet)、艾滋病(aids)”等就是。
    3)半音译半意译:即根据原词内部结构成分,一部分用音译,一部分用意译,意译部分大多是表示事物类别的成分。如“冰淇淋(ice-cream)、华尔街(wallstreet)、爱克斯光(x-ray)、新西兰(NewZealanD.”等。
    4)音译兼意译:即在音译的同时,又选用与原词意义相关的汉语语素意译,既照顾到了原词的语音形式,又能显示意义,音义双关。如“浪漫(romantiC.、休克(shock)、维他命(vitamin)、幽默(homour)等。
    5)借形词:这是汉语所独有的一种外来词类型,即把日语中用汉字记录的词直接吸收到汉语中来并按汉语普通话来读音。这类外来词十分奇特,它们用汉语材料构成,却又是地道的外来词。这部分外来词中,有的是日语赋予了汉语借词以新的意义,而汉语又从日语中借了回来。如“劳动、封建、反对、博士、学士”等就是汉语中原有的词,日语借去后表达新概念,而汉语又从日语中借了回来。而有的则是日语借用汉语材料构成新词,而这些新词又被汉语借用,如“哲学、共产、政党、支部、反应”等。

  • 第7题:

    区分借词、意译词和仿译词。


    正确答案:借词、意译词和仿译词都是不同的语言因社会的接触而产生的几种最常见的语言现象。
    1)借词:就是音义都借自外语的词,它不仅引入了新的外来概念,而且还引入了外语的音义结合关系。
    2)意译词:指只引入新的外来概念,但用本族语的构词材料和构词规则构成新词来表达它。因为意译词是根据原词意义用汉语语素构成的,它的构成材料和构成方式都是本民族的,实际上是新词,只不过造词的原因是源于外来的事物概念而已,因此意译词不是外来词。词都具有声音形式和意义两方面,意译词只吸收了外民族词语的意义,并没有吸收形式。如“飞机、轮船、电话、科学”等都是意译词。意译是汉语在吸收外来词过程最常采用的方式,所以有些词在最初是音译的,但到后来却变成了意译的,如上举的“电话”最初译为“德律风(telephonE.”、“科学”在五四时译为“赛因斯(sciencE.”。有的意译词构词所用的本族语的构词材料和构词规则与意译词所源出的外语完全没有关系。
    3)仿译词:还有一类意译词叫做“仿译词”,它的特点是构词所用的本族语的构词材料和构词规则分别与所源出的外语词有对应关系。也就是说,仿译词是分别将外语中的构词材料按外语中的次序依次译成本族语,使构词成分的选择和构词结构规则的选择与外语词一一对应。如“黑板(blackboarD.、足球(football)、软件(soft-warE.、快餐(quicklunch)”等。由于仿译词也没有借入外语词的语音形式,所以仿译词也不是外来词。

  • 第8题:

    问答题
    什么是借词,意译词是不是借词,为什么?

    正确答案: ①借词就是词的语音形式和意义都是来自外民族语言的词意译词是运用本族语言的构词材料和规则构成的新词,把外语中的某个意义移植进来
    ②借词是外来词,意译词不是外来词从结构看,语言符号由声音形式和意义内容构成,
    借词的音义都借自外语,是外来词,意译词的构成材料和规则都是本民族的,只吸收了意义,没有吸收形式,所以不是外来词
    解析: 暂无解析

  • 第9题:

    单选题
    语言的职业变异主要表现为()。
    A

    行话

    B

    黑话

    C

    借词

    D

    谚语


    正确答案: B
    解析: 暂无解析

  • 第10题:

    判断题
    借词不同于意译词。
    A

    B


    正确答案:
    解析: 暂无解析

  • 第11题:

    问答题
    佛教借词和译词是怎样影响汉语词汇的?

    正确答案: (1)从佛教专门用语谈起:伽蓝、般若、摩尼、摩诃、菩提,佛教专门用语只能通行于钻研佛教经典的少数人中间,不能成为全民语言。
    (2)还有一些已经进入了全民语言当中:佛、塔、僧、尼、和尚、菩萨、罗汉这些都是家喻户晓的字眼,它们的全民性是显然的。
    (3)还有一些佛教用语,它们深入到汉语的血液中,令人不能察觉到它们的来源,如:世界、现在、因果、庄严、法宝、圆满、魔鬼
    世界;我们现在所谓的世界,上古汉语里叫做天下。世界这个词是从佛经来的,他的最初意义和现在意义不相同,世是时间的意思,界是空间的意思。世界本来是包括时间、空间来说的,略等于汉语原有的宇宙。在佛经里,世和界的分别是严格的,“三世”指过去、未来和现在;“三界”指欲界、色界和无色界。后来世界在大众口语里起了变化,原来世的意义消失了,原来界的意义吞并了世的意义,现在这一词已经入到基本词汇了。
    (4)除此之外,佛教用语进入一般口语的还有许多,例如现代把读书说成念书,这个“念”就是从佛教用语“念佛、念经”来的。我们说“缘分、因缘、姻缘”这个“缘”字也是从佛经来的,我们说“功德无量、五体投地”整个成语都是从佛教用语。
    (5)佛教用语对于汉语的影响是巨大的,个别佛教用语在个别方言里影响特别大,如,在吴方言里,“作孽”表示可怜。
    解析: 暂无解析

  • 第12题:

    判断题
    意译词是借词的一种类型。
    A

    B


    正确答案:
    解析: 暂无解析

  • 第13题:

    借词不同于意译词。

    A

    B



  • 第14题:

    汉唐时代汉语中来自西域的借词和译词的特点是什么?


    正确答案: 西域的借词和译词,大约是关于指物、动物、食品、用品、乐器等类的名词。
    如:借词:葡萄、苜蓿、安石榴、酥。
    译词:胡麻、胡豆、胡桃、胡琴。

  • 第15题:

    什么是借词,意译词是不是借词,为什么?


    正确答案: ①借词就是词的语音形式和意义都是来自外民族语言的词意译词是运用本族语言的构词材料和规则构成的新词,把外语中的某个意义移植进来
    ②借词是外来词,意译词不是外来词从结构看,语言符号由声音形式和意义内容构成,
    借词的音义都借自外语,是外来词,意译词的构成材料和规则都是本民族的,只吸收了意义,没有吸收形式,所以不是外来词

  • 第16题:

    意译词是借词的一种类型。


    正确答案:错误

  • 第17题:

    借词/外来词


    正确答案:指音与义都借自外语的词。如:德律风.

  • 第18题:

    意译词和仿译词的来源都是外来词,所以都是借词。


    正确答案:错误

  • 第19题:

    问答题
    区分借词、意译词和仿译词。

    正确答案: 借词、意译词和仿译词都是不同的语言因社会的接触而产生的几种最常见的语言现象。
    1)借词:就是音义都借自外语的词,它不仅引入了新的外来概念,而且还引入了外语的音义结合关系。
    2)意译词:指只引入新的外来概念,但用本族语的构词材料和构词规则构成新词来表达它。因为意译词是根据原词意义用汉语语素构成的,它的构成材料和构成方式都是本民族的,实际上是新词,只不过造词的原因是源于外来的事物概念而已,因此意译词不是外来词。词都具有声音形式和意义两方面,意译词只吸收了外民族词语的意义,并没有吸收形式。如“飞机、轮船、电话、科学”等都是意译词。意译是汉语在吸收外来词过程最常采用的方式,所以有些词在最初是音译的,但到后来却变成了意译的,如上举的“电话”最初译为“德律风(telephonE.”、“科学”在五四时译为“赛因斯(sciencE.”。有的意译词构词所用的本族语的构词材料和构词规则与意译词所源出的外语完全没有关系。
    3)仿译词:还有一类意译词叫做“仿译词”,它的特点是构词所用的本族语的构词材料和构词规则分别与所源出的外语词有对应关系。也就是说,仿译词是分别将外语中的构词材料按外语中的次序依次译成本族语,使构词成分的选择和构词结构规则的选择与外语词一一对应。如“黑板(blackboarD.、足球(football)、软件(soft-warE.、快餐(quicklunch)”等。由于仿译词也没有借入外语词的语音形式,所以仿译词也不是外来词。
    解析: 暂无解析

  • 第20题:

    单选题
    下列说法只有()正确
    A

    意译词都是借词

    B

    仿译词都是借词

    C

    “爱神”、“北极熊”、“超人”都是借词

    D

    “尼姑”、“和尚”、“玻璃”是借词


    正确答案: D
    解析: 暂无解析

  • 第21题:

    单选题
    ()是仙仁话在词汇方面的一个突出特征。
    A

    借词

    B

    新造词

    C

    借词和本语词并用

    D

    沿用固有词


    正确答案: C
    解析: 暂无解析

  • 第22题:

    问答题
    什么是借词?汉语借词常见的有哪些形式?

    正确答案: A.借词:也称外来词,指的是语音形式和意义都借自外民族语言的词。
    B.汉语借词常见有以下几种形式:
    1)音译:即用汉语近似音节转写外来词读音。如“沙发(sofA.、芭蕾(ballet)、坦克(tank)、麦克风(microphonE.、加拿大(CanadA.”等。由于不同语言之间语音的差异,所以这种转写只是原词的近似音,并且读音完全汉化,改造成汉民族语音习惯的形式了。
    2)音译加汉语语素:即先音译外语中的词,另外再加上一个表示类名的汉语语素,使词义明确。如“卡片(carD.、卡车(car)、吉普车(jeep)、啤酒(beer)、芭蕾舞(ballet)、艾滋病(aids)”等就是。
    3)半音译半意译:即根据原词内部结构成分,一部分用音译,一部分用意译,意译部分大多是表示事物类别的成分。如“冰淇淋(ice-cream)、华尔街(wallstreet)、爱克斯光(x-ray)、新西兰(NewZealanD.”等。
    4)音译兼意译:即在音译的同时,又选用与原词意义相关的汉语语素意译,既照顾到了原词的语音形式,又能显示意义,音义双关。如“浪漫(romantiC.、休克(shock)、维他命(vitamin)、幽默(homour)等。
    5)借形词:这是汉语所独有的一种外来词类型,即把日语中用汉字记录的词直接吸收到汉语中来并按汉语普通话来读音。这类外来词十分奇特,它们用汉语材料构成,却又是地道的外来词。这部分外来词中,有的是日语赋予了汉语借词以新的意义,而汉语又从日语中借了回来。如“劳动、封建、反对、博士、学士”等就是汉语中原有的词,日语借去后表达新概念,而汉语又从日语中借了回来。而有的则是日语借用汉语材料构成新词,而这些新词又被汉语借用,如“哲学、共产、政党、支部、反应”等。
    解析: 暂无解析

  • 第23题:

    名词解释题
    借词/外来词

    正确答案: 指音与义都借自外语的词。如:德律风.
    解析: 暂无解析