第22题:
问答题
Practice 3 If I have called in the cuckoo to illustrate the ordinary man’s ignorance, it is not because I can speak with authority on that bird. It is simply because, passing the spring in a parish that seemed to have been invaded by all the cuckoos of Africa, I realized how exceedingly little I, or anybody else I met, knew about them. But your and my ignorance is not confined to cuckoos. It dabbles in all created things, from the sun and moon down to the names of the flowers. I once heard a clever lady asking whether the new moon always appears on the same day of the week. She added that perhaps it is better not to know, because, if one does not know when or in what part of the sky to expect it, its appearance is always a pleasant surprise. I fancy, however, the new moon always comes as a surprise even to those who are familiar with her time-tables. And it is the same with the coming-in of spring and the waves of the flowers. We are not the less delighted to find an early primrose because we are sufficiently learned in the services of the year to look for it in March or April rather than in October. We know, again, that the blossom precedes and not succeeds the fruit of the apple-tree, but this does not lessen our amazement at the beautiful holiday of a May orchard. At the same time there is, perhaps, a special pleasure in re-learning the names of many of the flowers every spring. It is like re-reading a book that one has almost forgotten. Montaigne tells us that he had so bad a memory that he could always read an old book as though he had never read it before. I have myself a capricious and leaking memory. I can read Hamlet itself and The Pickwick Papers as though they were the work of new authors and had come wet from the press, so much of them fades between one reading and another. There are occasions on which a memory of this kind is an affliction, especially if one has a passion for accuracy. But this is only when life has an object beyond entertainment. In respect of mere luxury, it may be doubted whether there is not as much to be said for a bad memory as for a good one. With a bad memory one can go on reading Plutarch and The Arabian Nights all one’s life. Little shreds and tags, it is probable, will stick even in the worst memory, just as a succession of sheep cannot leap through a gap in a hedge without leaving a few wisps of wool on the thorns. But the sheep themselves escape, and the great authors leap in the same way out of an idle memory and leave little enough behind.
正确答案:
参考译文
我用杜鹃来做例子以说明普通人的无知,并不是因为我有什么权威对这种鸟儿发发议论。不过,我曾在某个教区暂住,而那年春天从非洲飞来的杜鹃似乎全集合在那个地方,因此我也就有了机会了解到我自己以及我所碰见的每一个人对这种鸟儿的知识是如何地微不足道。但是,你我的无知并不限于杜鹃这一方面。它涉及到宇宙万物,从太阳、月亮一直到花卉的名字。有一天,我听见一位聪明伶俐的太太提出了这样一个问题:新月是不是总在星期几露面?她接着又说:不知道倒好,正因为人不知道在什么时候、在天空的哪一带能看见它,新月一出现才给人带来一场惊喜。然而我想,哪怕人把月亮盈亏时间表记得再熟,看见新月出现还是不免又惊又喜,春回大地,花开花落,也莫不如此。尽管我们对一年四季草木节令了如指掌,知道樱草开花在三月或四月而不在十月,不过看见一株早开花的樱草,我们还是照样地高兴。另外,我们知道苹果树先开花,后结果,可是五月一旦到来,果园里一片欢闹的花海,我们不是仍然惊为奇观吗?
倘在每年春天,把许多花卉之名重温一遍,还另有一番风味。那就像把一本差不多忘得干干净净的书再重新念一遍。蒙田说过,他的记忆力很坏,所以他随时都能拿起一本旧书,像从未读过的新书一样地念。我自己的记忆力也漏洞百出、不听使唤。我甚至能拿起《哈姆雷特》和《匹克威克外传》,把它们当作是初登文坛的新作家刚刚印成白纸黑字的作品来念,因为自从上回念过以后,这两部书在我脑子里的印象已经模糊了。这样的记忆力,在某些场合自然叫人伤脑筋,尤其当人渴望精确的时候。不过,在这种时候,人不仅想得到娱乐,还追求着什么目的。如果只讲享受的话,记忆力坏比记忆力好究竟差到哪里去,还真是大可怀疑呢。记忆力坏的人可以一辈子不断地念普卢塔克的《英雄传》和《天方夜谭》,而永远感到新鲜。很可能,最坏的记忆力也难免粘粘连连地留下一星半点的印象,恰如一只只绵羊从篱笆洞里接连通过,总不免在那刺条上留下一丝半缕的羊毛。然而,绵羊终归逃出去了,正像伟大的作家从我们不争气的记忆中消失,所留下的东西简直微不足道。
解析:
暂无解析