niusouti.com

传统的诗歌翻译理论座谈“只有在诗歌的含义明确或者语句清晰的情况下,诗歌才可以被有效翻译”,但是现代诗歌翻译理论已经推翻了上述观点。按照现代诗歌翻译理论,以下哪项一定为真?A.诗歌不能进行有效的翻译 B.诗歌含义明确并且语句清晰,也不能进行有效翻译 C.诗歌或者不能有效翻译,或者诗歌的含义不明确,或者诗歌的语句不清晰 D.诗歌能进行有效翻译,并且诗歌的含义是明确的并且语句是清晰的 E.诗歌或者不能有效翻译,或者诗歌的含义明确,或者诗歌的语句清楚

题目
传统的诗歌翻译理论座谈“只有在诗歌的含义明确或者语句清晰的情况下,诗歌才可以被有效翻译”,但是现代诗歌翻译理论已经推翻了上述观点。按照现代诗歌翻译理论,以下哪项一定为真?

A.诗歌不能进行有效的翻译
B.诗歌含义明确并且语句清晰,也不能进行有效翻译
C.诗歌或者不能有效翻译,或者诗歌的含义不明确,或者诗歌的语句不清晰
D.诗歌能进行有效翻译,并且诗歌的含义是明确的并且语句是清晰的
E.诗歌或者不能有效翻译,或者诗歌的含义明确,或者诗歌的语句清楚

相似考题
更多“传统的诗歌翻译理论座谈“只有在诗歌的含义明确或者语句清晰的情况下,诗歌才可以被有效翻译”,但是现代诗歌翻译理论已经推翻了上述观点。按照现代诗歌翻译理论,以下哪项一定为真?”相关问题
  • 第1题:

    简述闻一多对现代诗歌发展的主要贡献。


    正确答案: 闻一多对现代诗歌发展的贡献主要是提出了“新诗格律化”的主张,并提出相对完整的理论,即“三美理论”。“三美理论”是闻一多借鉴诗歌与中国传统格律诗的要素,并根据现代汉语的特点所进行的新创造。“三美”中的“音乐美”,强调听觉上要有音尺、平仄、有韵脚;“建筑美”强调视觉上“有节的匀称、有句的均齐”;“绘画美”则要求诗歌有绘画的色彩和意境。

  • 第2题:

    译介学的翻译理论研究与传统译论有什么不同?


    正确答案:传统译学始终建立在对“原文”、“译文”的本质化定义之上,原文和译文之间的等值关系被认为是颠扑不破的,因此忠实、准确被视为评判翻译的基本原则。而70年代兴起的翻译研究,由于受到后结构主义、解构主义等20世纪60年代以来的欧陆理论的深刻影响,激烈批判传统译学本质主义的翻译观。翻译研究不仅积极肯定翻译中的“创造性叛逆”,更进而提出翻译对原文的“不忠”是绝对的、必然的,而且这种“叛逆”与“不忠”往往携带着重要的文化意义。因此,翻译研究不再将翻译的准确性作为自己要关注的问题,不再以忠实为标准对译本进行价值判断,不再将指导翻译实践、确立翻译规范作为自己的任务,不再沿袭“作者中心”与“原文中心”的传统思路,而是转向以译者、译文为中心,将翻译问题语境化,探讨充满误读、误译的翻译如何影响目标文化,产生种种误译的社会历史、文化的机制。

  • 第3题:

    关于翻译模块说法错误的是()

    • A、数字“1”翻译成英文是“One”
    • B、数字“1”翻译成中文是“一”
    • C、中英混合语句,可以完整翻译成英文
    • D、中英混合语句,不可以完整翻译成中

    正确答案:B

  • 第4题:

    《()》的出版,标志着中国现代诗歌发展的第一个时期“初期白话诗歌”时期的结束。


    正确答案:女神

  • 第5题:

    明确提出翻译要使读者有类似反应的翻译理论家是()

    • A、严复
    • B、塔特勒
    • C、奈达
    • D、费道罗夫

    正确答案:C

  • 第6题:

    简要说明艾青诗歌在现代诗歌发展进程中的意义。


    正确答案:艾青的诗歌一方面坚持并发展了革命现实主义的传统,另一方面又从中国现代新诗、西方的思想和优秀的诗歌艺术中吸取营养,从而使现代自由体诗在艺术上达到了一个新的高度。

  • 第7题:

    尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时贤对诗歌翻译理论不乏鞭辟入里的()。然而,何谓诗歌翻译的理想形式却()。


    正确答案:不刊之论;见仁见智

  • 第8题:

    中国现代诗歌与中国古典诗歌传统的关系是什么?


    正确答案:尽管现代新诗分明是以“白话”和“外国形式”为主要武器的,但它注定是植根于民族传统文化土壤之中。传统诗歌的美学意境,古典诗人的审美修养,尤其是中国古典诗歌感时忧民、愤世嫉俗的传统精神,更是在很深的层次上对现代诗人的创作产生了无形的巨大影响。所以,中国现代新诗虽然是在背叛传统中产生,而实际上是在对传统精神的批判继承的基础上继往开来,向前发展的。

  • 第9题:

    问答题
    简要说明艾青诗歌在现代诗歌发展进程中的意义。

    正确答案: 艾青的诗歌一方面坚持并发展了革命现实主义的传统,另一方面又从中国现代新诗、西方的思想和优秀的诗歌艺术中吸取营养,从而使现代自由体诗在艺术上达到了一个新的高度。
    解析: 暂无解析

  • 第10题:

    填空题
    文学作品的最早译述,要数诗歌的翻译。据《清外史》载,清政府的官员董恂于1864年以前就曾改译过美国诗人()的《人生颂》。这可算是我国最早翻译的英语诗歌。

    正确答案: 朗费罗
    解析: 暂无解析

  • 第11题:

    判断题
    美国桂冠诗人Robert Burns认为Poetry is what gets lost in translation,因此,所有诗歌都不可译,我们不应该翻译诗歌。
    A

    B


    正确答案:
    解析: 暂无解析

  • 第12题:

    单选题
    尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时贤对诗歌翻译理论不乏鞭辟入里的______。然而,何谓诗歌翻译的理想形式却______。依次填入画横线部分最恰当的一项是(  )。
    A

    真知灼见 各执一端

    B

    不刊之论 见仁见智

    C

    不易之论 各持己见

    D

    远见卓识 众说纷纭


    正确答案: A
    解析:
    “真知灼见”指正确而透彻的见解。“不刊之论”指正确的、不可修改的言论。“不易之论”指不可更改的言论,形容论断或意见非常正确。“远见卓识”指有远大的眼光和高明的见解。因为第一空处前面已有,“鞭辟入里”修饰,再用“远见卓识”与“真知灼见”的会导致意思重复,不合句意。第二空,由“然而”可知,对于“诗歌翻译的理想形式”没有达成共识。“见仁见智”表示不同的人有不同的看法。“各持己见”表示坚持自己的意见和观点。句意并没有前辈时贤要坚持自己观点的意思。“见仁见智”更恰当。

  • 第13题:

    翻译了安徒生全部童话作品的我国翻译家是(),既翻译大量世界儿童文学名著,又写故事、小说、童话、诗歌,成为创作的多面手的是()。


    正确答案:叶君健;任溶溶

  • 第14题:

    中国现代诗歌最早的作品是胡适的()。


    正确答案:《白话诗八首》

  • 第15题:

    机器翻译是人工智能技术中一个重要分支,通过专门的翻译软件或者网站可以进行多语言之间的翻译。现在的机器翻译技术()

    • A、可以翻译部分语句但尚未达到准确翻译文章的实用阶段
    • B、完全可以进行各种翻译,现在国际会议中的同声翻译都是通过机器翻译的
    • C、只能翻译单词,不能翻译语句
    • D、完全处于试验阶段,不论是单词还是语句都无法翻译

    正确答案:A

  • 第16题:

    母亲要求儿子从小就努力学外语。儿子说:“我长大又不想当翻译,何必学外语。”以下哪项是儿子的回答中隐含的前提()。

    • A、要想当翻译,就需要学外语
    • B、只有当翻译,才需要学外语
    • C、只有学了外语才能当翻译
    • D、即便学了外语也未必能当翻译

    正确答案:B

  • 第17题:

    文学作品的最早译述,要数诗歌的翻译。据《清外史》载,清政府的官员董恂于1864年以前就曾改译过美国诗人()的《人生颂》。这可算是我国最早翻译的英语诗歌。


    正确答案:朗费罗

  • 第18题:

    谈谈《女神》在中国现代诗歌发展史上的地位。


    正确答案: 《女神》在中国现代诗歌史上占有重要的地位。它是郭沫若的第一本诗集,也是中国现代文学史上的一部有突出成就和巨大影响的新诗奠基之作。《女神》收入了诗人1918年到1921年间写的诗56首,是“五四”时代精神的产物,是中国新诗发展史上的里程碑。
    1、它以强烈的反帝反封建的时代精神为主调,以“绝端的自主、绝端自由”的新诗形式,唱出了爱国主义的激越壮歌,开创了我国浪漫主义诗歌的先河,它所体现的美学原则及其独特的审美价值,达到了五四时期中国新诗主潮的峰顶。
    2、它结束了五四诗坛上的“胡适的时代”,五四的诗歌革命只有到了《女神》异军突起,才显出摧枯拉朽的威力,新诗阵地才有了主将,才充分体现了情感的大解放和诗体的大解放,将自由体诗的格局从胡适的“摹仿自然”阶段推向“表现自我”的阶段。
    3、《女神》所表现出的丰富而大胆的想象、汪洋恣肆的感情,使中国新诗的诗性特征大大加强,其艺术个性对后来诗人影响很大,从冯至、闻一多、徐志摩到蒋光慈、田间、艾青等一大批诗人都受到影响。

  • 第19题:

    尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时贤对诗歌翻译理论不乏鞭辟入里的()。然而,何谓诗歌翻译的理想形式却()。依次填入括号部分最恰当的一项是()。

    • A、真知灼见各执一端
    • B、不刊之论见仁见智
    • C、不易之论各持己见
    • D、远见卓识众说纷纭

    正确答案:B

  • 第20题:

    问答题
    中国现代诗歌与中国古典诗歌传统的关系是什么?

    正确答案: 尽管现代新诗分明是以“白话”和“外国形式”为主要武器的,但它注定是植根于民族传统文化土壤之中。传统诗歌的美学意境,古典诗人的审美修养,尤其是中国古典诗歌感时忧民、愤世嫉俗的传统精神,更是在很深的层次上对现代诗人的创作产生了无形的巨大影响。所以,中国现代新诗虽然是在背叛传统中产生,而实际上是在对传统精神的批判继承的基础上继往开来,向前发展的。
    解析: 暂无解析

  • 第21题:

    单选题
    母亲要求儿子从小就努力学外语。儿子说:“我长大又不想当翻译,何必学外语。”以下哪项是儿子的回答中隐含的前提()。
    A

    要想当翻译,就需要学外语

    B

    只有当翻译,才需要学外语

    C

    只有学了外语才能当翻译

    D

    即便学了外语也未必能当翻译


    正确答案: B
    解析: 暂无解析

  • 第22题:

    填空题
    翻译了安徒生全部童话作品的我国翻译家是(),既翻译大量世界儿童文学名著,又写故事、小说、童话、诗歌,成为创作的多面手的是()。

    正确答案: 叶君健,任溶溶
    解析: 暂无解析

  • 第23题:

    单选题
    所有与语言相关的事物,例如文学作品、演讲、电视节目以及电影,基本上都可以被翻译成其他语言。但是在不同领域:翻译的困难程度也不同。例如,诗歌几乎是不可能被准确翻译的,因为它有自己独特的形式和音调节奏。
    A

    翻译电影作品是最困难的

    B

    做翻译工作的人很难成为演讲家

    C

    不同领域的作品翻译时有难有易

    D

    人们往往偏爱翻译后的文学作品


    正确答案: A
    解析: 暂无解析