在公示语中使用押韵的修辞,可使公示语读来上口,令人难忘。比如If you sleep,your family will weep可以翻译为“疲劳驾驶事故多,莫让亲人泪成河”。
第1题:
从公示语语言简短精炼的特点来看,“只准临时停车上下客”中只需要翻译“准上下客”,译文可处理为Pickup and drop off only。
第2题:
甘河是鄂伦春语“高鲁”的音译。为了通俗和兼顾汉语言的习惯,“高鲁”就变成了今天的“甘河”了。请问“高鲁”在鄂伦春语里被译为什么?
第3题:
我国于2017年出版发行了《公共服务领域英文译写规范》,因此,译者在翻译公示语时应先在这个《规范》中查找已经通用的译文。
第4题:
酒店的公示语“满房”对应的英文就是The rooms are full and you are not accepted。
第5题:
公示语“平安春运,和谐春运”中的每个词都应该翻译出来,其译文Safe and sound on the way home是错误的表达。
第6题:
“北海若曰:井蛙不可以语于海者,拘于虚也;夏虫不可以语于冰者,笃于时也,曲士不可以语于道者,束于教也。”语段用了什么修辞手法.
第7题:
成语在语言表达中的作用()
第8题:
言简意赅
语含警策
流畅和谐
押韵
第9题:
先写成汉语再译为朝鲜语
先写朝鲜语后译汉语
先写朝鲜语再译为日语
用朝鲜语写
第10题:
对
错
第11题:
对
错
第12题:
对
错
第13题:
马来半岛在马来语中,被译为盛产()的半岛。
第14题:
公示语“如需帮助,请按铃”可以翻译为Please Ring for Assistance。
第15题:
公示语“花儿美丽,请莫伸手”可以翻译为Keep off the flowers please。
第16题:
英文公示语常使用名词和动名词短语,如“请勿吸烟”的英文表达为No Smoking。
第17题:
在()竖立河长公示牌。
第18题:
朝鲜市井文学一般是()?
第19题:
对
错
第20题:
对
错
第21题:
对
错
第22题:
对
错
第23题:
对
错