问题:《弟子规》中“入虚室/如有人”告诉孩子进入无人的房间,应该像进入有人的房间一样,不可以随便。其英文译文Enter the room/Like a bridegroom是忠实而地道的表达。...
查看答案
问题:汉语的“单身狗”中的“狗”实际上是英文single第二个音节[gəl]的音译;汉语的“热狗”实际上是英文hotdog的直译。...
问题:某臭豆腐广告语“臭名远扬,香飘千里”使用了矛盾的修辞法。...
问题:宣传口号“创环保模范城市,建绿色生态家园”最为地道、最符合口号语文体的译文是()。A、Create an environmental protection model city,and build a green ecological homeB、Build a model city for environmental protection and make our home greenC、Makea Green City—Reduce,Reuse,Recycle...
问题:将armed to teeth译为“全副武装”或者“武装到牙齿”都是正确的。...
问题:《红楼梦》位居我国古典四大名著之首。其中“红楼”旧指“富家女子的住处”,为了消除译文读者的理解障碍,书名“红楼梦”在翻译时应处理为()。A、“A Dreamin Red Mansions”B、“The Story of the Stone”C、“Hong Lou Meng”...
问题:公示语“平安春运,和谐春运”中的每个词都应该翻译出来,其译文Safe and sound on the way home是错误的表达。...
问题:请从下列选项中选出表达“上厕所”的英文委婉语。()A、to go to sleepB、to wash one’s handsC、eating for two...
问题:酒店的公示语“满房”对应的英文就是The rooms are full and you are not accepted。...
问题:为了传播中国文化,“包子”不应该翻译为baozi,而应该翻译为steamed bun with vegetable stuffing。...
问题:“信、达、雅”的翻译标准是鲁迅提出来的。...
问题:下列译文中哪个译文属于Shakespeare put his hometown on the map的意译?()A、莎士比亚把他的家乡放在了地图上B、在地图上可以找到莎士比亚的家乡C、莎士比亚使他的家乡声名远扬...
问题:电视剧《过把瘾》的英文名Eat,Drink and Be Merry与原名意思相差甚远,是失败的英文名。...
问题:英文公示语常使用名词和动名词短语,如“请勿吸烟”的英文表达为No Smoking。...
问题:He is a jovial giant,with a huge appetite for food,drink and women.下列哪个译文使用了重译法?()A、他生性乐观,身材魁梧,而且食量很大,喝酒很多,而且喜欢女人B、他生性乐观,身材魁梧,好吃,好喝,又好色C、他生性乐观,身材魁梧,贪吃,嗜酒,好色...
问题:将“加我微信好友”译为Friend me on WeChat,使用了什么翻译技巧?()A、词类转移法B、减译法C、增译法...