niusouti.com

尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时贤对诗歌翻译理论不乏鞭辟入里的()。然而,何谓诗歌翻译的理想形式却()。

题目

尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时贤对诗歌翻译理论不乏鞭辟入里的()。然而,何谓诗歌翻译的理想形式却()。


相似考题
更多“尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时贤对诗”相关问题
  • 第1题:

    翻译介绍全部安徒生童话的中国翻译家是()。


    正确答案:叶君健

  • 第2题:

    我国第一部介绍进化论的译作:(),他是一个由不懂外,却成了翻译家的人。


    正确答案:严复译的赫胥黎的《天演论》

  • 第3题:

    翻译了安徒生全部童话作品的我国翻译家是(),既翻译大量世界儿童文学名著,又写故事、小说、童话、诗歌,成为创作的多面手的是()。


    正确答案:叶君健;任溶溶

  • 第4题:

    我国第一部介绍进化论的译作:严复译的赫胥黎的(),他是一个由不懂外,却成了翻译家的人。


    正确答案:《天演论》

  • 第5题:

    对于官方的大型的国际商务谈判,尽管谈判代表的语言能力很突出,依然通过翻译进行的原因有()

    • A、使得正式场合更加正规和庄重
    • B、翻译能够赢得思考的时间和充当“替罪羊”,给予谈判者纠正错误的机会
    • C、翻译能够提供仔细观察对方反应的时间
    • D、有翻译能在气势上压倒对方

    正确答案:A,B,C,D

  • 第6题:

    尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时贤对诗歌翻译理论不乏鞭辟入里的()。然而,何谓诗歌翻译的理想形式却()。依次填入括号部分最恰当的一项是()。

    • A、真知灼见各执一端
    • B、不刊之论见仁见智
    • C、不易之论各持己见
    • D、远见卓识众说纷纭

    正确答案:B

  • 第7题:

    单选题
    带团参观某单位,导游员在为主方人员当翻译时,如遇介绍者语言有不妥之处,可以采取下列办法中的()。
    A

    予以提醒

    B

    不翻译

    C

    警告介绍者

    D

    直译


    正确答案: D
    解析: 暂无解析

  • 第8题:

    填空题
    我国第一部介绍进化论的译作:(),他是一个由不懂外,却成了翻译家的人。

    正确答案: 严复译的赫胥黎的《天演论》
    解析: 暂无解析

  • 第9题:

    填空题
    翻译介绍全部安徒生童话的中国翻译家是()。

    正确答案: 叶君健
    解析: 暂无解析

  • 第10题:

    问答题
    《敕勒歌》最初不是一首汉语诗歌,是鲜卑语翻译过来的,请问这首诗当中出现了哪两种动物?

    正确答案: 这首诗当中出现了“牛和羊”这两种动物。
    解析: 暂无解析

  • 第11题:

    单选题
    所有与语言相关的事物,例如文学作品、演讲、电视节目以及电影,基本上都可以被翻译成其他语言。但是在不同领域:翻译的困难程度也不同。例如,诗歌几乎是不可能被准确翻译的,因为它有自己独特的形式和音调节奏。
    A

    翻译电影作品是最困难的

    B

    做翻译工作的人很难成为演讲家

    C

    不同领域的作品翻译时有难有易

    D

    人们往往偏爱翻译后的文学作品


    正确答案: A
    解析: 暂无解析

  • 第12题:

    单选题
    尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时贤对诗歌翻译理论不乏鞭辟入里的______。然而,何谓诗歌翻译的理想形式却______。依次填入画横线部分最恰当的一项是(  )。
    A

    真知灼见 各执一端

    B

    不刊之论 见仁见智

    C

    不易之论 各持己见

    D

    远见卓识 众说纷纭


    正确答案: A
    解析:
    “真知灼见”指正确而透彻的见解。“不刊之论”指正确的、不可修改的言论。“不易之论”指不可更改的言论,形容论断或意见非常正确。“远见卓识”指有远大的眼光和高明的见解。因为第一空处前面已有,“鞭辟入里”修饰,再用“远见卓识”与“真知灼见”的会导致意思重复,不合句意。第二空,由“然而”可知,对于“诗歌翻译的理想形式”没有达成共识。“见仁见智”表示不同的人有不同的看法。“各持己见”表示坚持自己的意见和观点。句意并没有前辈时贤要坚持自己观点的意思。“见仁见智”更恰当。

  • 第13题:

    对中文译文出现异议时,必要时,专利复审委员会可以委托翻译。双方当事人就委托翻译达不成协议的,专利复审委员会可以自行委托专业翻译单位进行翻译。委托翻译所需翻译费用由专利局复审委员会承担。


    正确答案:错误

  • 第14题:

    翻译:未能助上大有为,以膏泽斯民。


    正确答案: 不能帮皇上大有作为,给百姓带来恩惠。

  • 第15题:

    《敕勒歌》最初不是一首汉语诗歌,是鲜卑语翻译过来的,请问这首诗当中出现了哪两种动物?


    正确答案:这首诗当中出现了“牛和羊”这两种动物。

  • 第16题:

    翻译成英文:经…介绍得悉贵方有可能成为我方的未来客户。


    正确答案: You have been introduced to us by ... as a prospective buyer of ...

  • 第17题:

    尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时贤对诗歌翻译理论不乏鞭辟入里的()。然而,何谓诗歌翻译的理想形式却()。


    正确答案:不刊之论;见仁见智

  • 第18题:

    单选题
    外国旅游者在某地观光时,曾经看到一家“王记速食店”,招牌的英文却写着“No Translation or Server Error”(无翻译或服务器错误),百思不得其解。经过了解获知这是店家利用在线翻译软件翻译“王记速食店”的英文结果,这说明()。
    A

    机器翻译功能强大

    B

    在线翻译是网友翻译的,所以出错了

    C

    机器翻译是有局限性的

    D

    机器翻译是没有前途的


    正确答案: A
    解析: 暂无解析

  • 第19题:

    单选题
    带团参观某单位时,导游员在为主方人员当翻译时,如遇介绍者语言有不妥之处,可以(  )。
    A

    予以提醒

    B

    不翻译

    C

    警告介绍者

    D

    直译


    正确答案: D
    解析:
    参观时的导游翻译工作包括:①到达参观点后,地陪应及时联系接待人员,并向旅游者作介绍,提醒参观时的注意事项;②在主方人员向旅游者作介绍时,地陪要认真做好翻译工作,翻译时如遇介绍者语言有不妥之处,或涉及有价值的经济情报,地陪要严格把关,予以提醒;如参观者系华侨或本国旅游者,地陪则无须做翻译,只须做协助工作。

  • 第20题:

    多选题
    对于官方的大型的国际商务谈判,尽管谈判代表的语言能力很突出,依然通过翻译进行的原因有()
    A

    使得正式场合更加正规和庄重

    B

    翻译能够赢得思考的时间和充当“替罪羊”,给予谈判者纠正错误的机会

    C

    翻译能够提供仔细观察对方反应的时间

    D

    有翻译能在气势上压倒对方


    正确答案: D,A
    解析: 暂无解析

  • 第21题:

    填空题
    翻译了安徒生全部童话作品的我国翻译家是(),既翻译大量世界儿童文学名著,又写故事、小说、童话、诗歌,成为创作的多面手的是()。

    正确答案: 叶君健,任溶溶
    解析: 暂无解析

  • 第22题:

    问答题
    翻译成英文:经…介绍得悉贵方有可能成为我方的未来客户。

    正确答案: You have been introduced to us by ... as a prospective buyer of ...
    解析: 暂无解析

  • 第23题:

    问答题
    翻译:未能助上大有为,以膏泽斯民。

    正确答案: 不能帮皇上大有作为,给百姓带来恩惠。
    解析: 暂无解析

  • 第24题:

    判断题
    对中文译文出现异议时,必要时,专利复审委员会可以委托翻译。双方当事人就委托翻译达不成协议的,专利复审委员会可以自行委托专业翻译单位进行翻译。委托翻译所需翻译费用由专利局复审委员会承担。
    A

    B


    正确答案:
    解析: 暂无解析